От авангарда к неоавангарду. Язык, субъективность, культурные переносы
Презентация книги О. В. Соколовой
Эта книга посвящена выявлению векторов развития и трансфера идей от раннего русского авангарда к поэзии II пол. ХХ в. Выделяются три основных вектора трансфера: языковой, эстетический и субъектный.
Рассматриваются стратегии языкового эксперимента в раннем авангарде и в неоавангарде, включающие «межсемиотический перевод» между различными знаковыми системами, совмещенными в одном тексте (поликодовость); обращение к другим языкам, к иным формам существования или стадиям развития своего языка (иноязычие); использование элементов архаических, восточных культур и др.
Через анализ трансформации авангардной идеи создания универсального языка и преображения реальности, основанной на концепции равенства знака и объекта, текста и реальности, выявляется специфика формирования языка и структурирования поэтического субъекта в неоавангарде. Показаны такие эстетические концепции, как преодоление «отчужденной» телесности и невозможности самоопределения в слове; саморефлексия и поиск диалога посредством метаязыковых структур и метаязыковой рефлексии, референциальной неопределенности и дейктического сдвига и др.
Отдельно рассматриваются особенности переосмысления авангардных концепций в поэтических практиках современных поэтов.
От авангарда к неоавангарду
Ольга Викторовна Соколова — доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания РАН (Москва), исследователь русского, итальянского и англо-американского авангарда, переводчик. Специализируется в области теории дискурса, лингвистической прагматики, лингвистической поэтики, коммуникативной и когнитивной лингвистики, языка авангардных, политических, PR- и рекламных текстов.
Автор книг «Типология дискурсов активного воздействия. Поэтический авангард, реклама и PR» (2014), «От авангарда к неоавангарду: язык, субъективность, культурные переносы» (2019). Переводчик и составитель издания «Поваренная книга футуриста. Манифест Ф. Т. Маринетти и Филлиа «Футуристическая кухня». (Комментированное издание)» (2018). Участвовала в переводе издания «Трансатлантический авангард: Англо-американские литературные движения (1910–1940)».